Programação

  >  

Obras

  >  

SPRAAKWATER – RESSACA DE PALAVRAS

COMPANHIA

Frank Siera (Holanda) // Cris Larin (Brasil)
Brasil / Holanda

GÊNERO

Drama

CATEGORIA

Internacional

CLASSIFICAÇÃO

14 anos

DURAÇÃO

90 minutos

FICHA TÉCNICA

Texto: Frank Siera (Holanda) // Tradução e direção: Cris Larin (Brasil) // Consultoria de tradução: Mariângela Guimarães // Elenco convidado: Alexandre Melinsky, Bha Bochi Prince e Vanessa Cornélio // Idealização, direção artística e de produção: Márcia Dias // Coordenação de produção: Paula de Renor // Comunicação: Felipe de Assis // Coordenação geral (Brasil): Núcleo dos Festivais Internacionais de Artes Cênicas do Brasil // Coordenação geral (Holanda): Anja Krans // Editora: Cobogó // Realização: Buenos Dias Projetos e Produções Culturais

A terceira edição do Projeto de Internacionalização de Dramaturgias constrói uma parceria com os Países Baixos. Nesta nova etapa, artistas brasileiros, de diferentes regiões do país, traduzem as obras holandesas e realizam leituras dramáticas dos textos. Em formato de residência artística, encenadores/as brasileiros/as, autores/ as holandeses/as e companhias de teatro local compartilham o processo criativo e preparam as leituras que serão apresentadas ao público no lançamento das publicações, que acontece nos festivais do Núcleo dos Festivais Internacionais de Artes Cênicas do Brasil. Nesta edição, foram convidados/as para as traduções: Cris Larin – Spraakwater [Ressaca de palavras], de Frank Siera; Giovana Soar – Bij het kanaal naar links [No canal à esquerda], de Alex van Warmerdam; Ivam Cabral e Rodolfo García Vázquez – Alles (planeet Alles) [Planeta tudo], de Esther Gerritsen; Jonathan Andrade – I won’t play Medea [Eu não vou fazer Medeia], de Magne van den Berg; e Newton Moreno e Almir Martines – The Nation [A nação – uma peça em seis episódios], de Eric de Vroedt/ Het Nationale Theater.
Esses títulos, que formam a “Coleção Holandesa”, publicados pela Editora Cobogó, dão continuidade e ampliam a biblioteca do projeto, e disponibilizam novos textos para criadores da língua portuguesa. Esse processo gera encontros entre artistas, promove novas experiências, aproxima e constrói relações – verbos que ganharam outra dimensão pós-pandemia.

O Núcleo
O Núcleo dos Festivais Internacionais de Artes Cênicas do Brasil está comprometido com o desenvolvimento socioeconômico e educacional, com o bem-estar e a promoção das artes cênicas do país. Sua missão é intensificar o intercâmbio cultural e estimular novas experiências artísticas. Desde 2003, os festivais que compõem o Núcleo, juntos, vêm formando uma rede por onde circulam milhares de espetáculos e ações nos estados da Bahia, Minas Gerais, Pernambuco, Paraná, Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul, São Paulo e Distrito Federal.

O Projeto
O Projeto de Internacionalização de Dramaturgias, idealizado por Márcia Dias, diretora e curadora do TEMPO_FESTIVAL, trouxe o Núcleo para participar do projeto. Desta forma, a ação ganhou abrangência territorial e agregou um maior número de artistas e públicos. Esta relação e cooperação estimulou o intercâmbio, processos colaborativos de criação e a internacionalização de artistas e obras de artes cênicas. O Núcleo produziu as duas primeiras edições, que traduziram as obras de autores espanhóis e franceses contemporâneos, seguidas de encenação. Em 2015, a “Coleção da Dramaturgia Espanhola” gerou desdobramentos: quatro montagens teatrais, uma indicação a prêmio e a produção de um filme de longa-metragem exibido por diversos festivais. 3 Em 2019, foi realizada a Nova Dramaturgia Francesa e Brasileira. A segunda experiência do projeto construiu uma via de mão dupla, traduziu e difundiu a dramaturgia francesa para o português (“Coleção Dramaturgia Francesa”, Editora Cobogó), e textos brasileiros para o francês. Em 2020, ainda como parte do projeto, seria a vez dos autores brasileiros cumprirem uma agenda de lançamentos dos seus textos traduzidos. Esta ação foi adiada pelas restrições impostas pela pandemia. Reprogramada para 2023, as leituras dramáticas dos textos brasileiros ocuparãoNo Théâtre National de La Colline, em Paris; Festival Actoral, em Marselha, e La Comédie de Saint-Étienne, na cidade que dá nome ao teatro.
Esta nova edição é uma conquista de todos, uma oportunidade para contar boas histórias, colecionar memórias e relações.

Data: 28/07 | Horário: 21h | Local: Casa de Cultura Dinorath do Valle | Grátis

quinta-feira

28

julho

21h

00

Casa de Cultura Dinorath do Valle

Grátis

 Disponível Bilheteria

Os ingressos podem ser retirados no local do espetáculo, uma hora antes do início de cada apresentação.